Tv Lotus ราคา
คำแปล: จงใช้ชีวิตราวกับว่าคุณจะตายในวันพรุ่งนี้ จงเรียนรู้ราวกับคุณจะมีชีวิตอยู่ตลอดไป 16. There are no mistakes, only opportunities. คำแปล: ไม่มีหรอกความผิดพลาด มีแต่โอกาสเท่านั้น 17. The best way to predict your future is to create it. คำแปล: วิธีที่ดีที่สุดในการทำนายอนาคต ก็คือสร้างมันขึ้นมาเอง 18. Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving. คำแปล: ชีวิตก็เหมือนกับการปั่นจักรยาน เพื่อประคองการทรงตัว คุณจะต้องปั่นต่อไปข้างหน้า 19. Sometimes you can't see yourself clearly until you see yourself through the eyes of others. คำแปล: บางครั้งคุณไม่สามารถมองเห็นตัวเองชัด จนกว่าจะได้เห็นจากสายตาของผู้อื่น 20. Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment. คำแปล: อย่าจมอยู่กับอดีต อย่าฝันถึงอนาคต จงมีสติอยู่กับปัจจุบันขณะ 21. Life is very interesting… in the end, some of your greatest pains, become your greatest strengths. คำแปล: ชีวิตมันน่าสนใจมาก เพราะสุดท้าย ความเจ็บปวดที่สุดของคุณ จะกลายเป็นจุดแข็งที่แข็งแกร่งมากที่สุด 22.
ขึ้นชื่อว่า " สำนวน " หรือ " idioms " นั้น ถือว่าเป็นเรื่องที่ท้าทายมาก เพราะหากคุณแปลความหมายตรงตัวล่ะก็ ไปคนละทิศคนละทางกับความหมายจริงๆแน่นอน เรื่องนี้ต้องอาศัยการจำและหยิบขึ้นมาใช้บ่อยๆ โดยการเรียนรู้วิธีการใช้สำนวนที่ต่างๆ นั้น จะทำให้การใช้ภาษาอังกฤษของคุณเหมือนเจ้าของภาษามากยิ่งขึ้น กำลังฝึกภาษาอังกฤษอยู่ไหม? รับฟรี eBook คำศัพท์ TOEIC 1, 099 คำ ที่พบบ่อย ส่งตรงเข้ามือถือทันที เพียงกรอกรับด้านล่าง (สุ่ม 50 คน/วัน แจก!!! Email บทเรียนภาษาอังกฤษ ทุกวัน 1 ปี) ซึ่งสำหรับ สำนวนต่างๆที่พบบ่อยนั้น คงเห็นกันมาบ่อยแล้ว.. วันนี้แอดมินเลยหยิบสำนวนเพราะๆ ที่มีส่วนประกอบของ "ชื่อเดือน" มาฝากกัน มาดูกันว่า แต่ละเดือนนั้น พอหยิบมาทำเป็นสำนวนแล้ว จะมีความหมายเพราะพริ้งกระดิ่งแมว ขนาดไหนกันนะ lOl สำนวนที่มีชื่อเดือนในภาษาอังกฤษ January It'll be a long day in January. แปลว่า เหตุการณ์ที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นได้ / ไม่น่าเชื่อ **สำนวนนี้มีที่มามาจาก ในช่วงเดือนมกราคมจะเป็นเดือนที่พระอาทิตย์ส่องสว่างน้อย ทำให้มีกลางวันน้อย จึงเปรียบกับสำนวนนี้ได้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นแทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย ตัวอย่างการใช้: Really!?
It'll be a long day in January if she can do that! (จริงหรือเปล่าเนี่ย!? มันไม่น่าเชื่อเลยนะว่าหล่อนจะทำได้) February – สำหรับเดือน February หรือ กุมภาพันธ์ นั้น ยังไม่มี idioms นะครับ March As mad as a March hare. แปลว่า คลุ้มคลั่ง / บ้าคลั่ง **สำนวนนี้มีที่มาจากการที่ถึงฤดูผสมพันธ์ของกระต่ายป่า(Hare) โดยพวกมันจะเกรี้ยวกราด และมีอารมณ์ฉุนเฉียวมาก ตัวอย่างการใช้: Mom was as mad as a March hare after I painted her brand-new car. (แม่ถึงกับคลุ้มคลั่ง หลังจากฉันทำสีให้กับรถคันใหม่ของเขา) April April showers bring May flowers แปลว่า ฝนเดือนเมษา ทำให้ดอกไม้ใบหญ้าในเดือนพฤษภาเบ่งบาน / ความลำบากคือหนทางสู่ความสำเร็จ **จริงๆคำนี้ออกแนวเป็น บทกวี(Poem) เลยนะ โดยนักกวีเชื่อว่า สำนวนนี้มีต้นกำเนิดมาจากบทกวีในปี 1610 ในบรรทัดที่เขียนไว้ว่า "Sweet April showers, do spring May flowers" อ่านแล้วเห็นภาพทุ่งหญ้าสีเขียว พร้อมบรรยากาศฟ้าครึ้มๆกันเลยทีเดียว ตัวอย่างการใช้: I know the situation I'm living right now is difficult, but April showers bring May flowers. (ฉันรู้ว่าสถานการณ์ที่ฉันเผชิญอยู่ตอนนี้มันช่างยากนัก แต่ก็นะ ความลำบากคือหนทางสู่ความสำเร็จ) May & December A May-December romance แปลว่า คู่รัก ที่มีอายุห่างกันเยอะ **สำนวนนี้ เปรียบคำว่า May เป็นหญิงสาววัยรุ่น และ December เป็นฝ่ายชายที่มีอายุเยอะ(บางทีอาจเป็นวัยแก่เลย) โดยมีที่มาจากหนังสือเรื่อง The Canterbury โดย Geoffrey Chaucer ตัวอย่างการใช้: My boyfriend is 52 but I am just 20.
Dead: เดช เดช ภาษาไทยจะแปลว่า อำนาจ, พลัง, ซึ่งเป็นชื่อที่ทรงพลังอยู่ แต่ในภาษาอังกฤษถ้าใช้ชื่อ Dead นี้ฝรั่ง งง แน่นอน เพราะมันจะแปลว่า ตายแล้ว Tip: เปลี่ยนจาก Dead เป็น Dech แบบนี้ดีกว่าเยอะเลย Nut (s, z): นัท นัส Nut ในภาษาอังกฤษจะหมายถึง ผลไม้แห้งเปลือกแข็ง อย่างพวกถั่วต่างๆ แต่คนไทยเรา ชอบแอบเติมตัว เอส กันเข้าไป อาจจะเพื่อให้ฟังดูเท่ ดูเก๋ แต่!!! คุณรู้ไหมว่า ในภาษาอังกฤษนี้ คำนี้ถือเป็นแสลง ฝรั่งเขาจะรู้กันว่ามันคือ ลูกอัณฑะ หรืออวัยวะของเพศชาย Tip: เลิกเขียนชื่อ Nut ลองสะกดแบบนี้ดีกว่าค่ะ จะเป็น Nad, Nat หรือ Nud ก็ได้ค่ะ Me: หมี /มี ชื่อนี้ก็เป็นอีกชื่อที่ออกเสียงเหมือนกับคำภาษาอังกฤษ 'me' ฟังดูแล้วก็ไม่ได้แปลกอะไรใช่มั้ยคะ ลองมาดูบทสนทนานี้กันค่ะ Eric: What's your name? คุณชื่ออะไร? หมี: Me หมี (จริงๆ เราก็ตอบเค้าแล้วแหละแต่เค้าจะคิดว่าเราถามซ้ำอารมณ์แบบ ว่าอะไรนะ ฉันหรอ? คือเข้าใจว่าเราถามซ้ำว่า Me? ) Eric: Yes. What's your name? ใช่ ผมถามว่าคุณชื่ออะไร? หมี: Me หมี ก็บอกว่าหมีไง!! เห็นถึงความงงกันแล้วใช่มั้ยคะ คงจะต้องถามกันวนไปไม่รู้จบแน่นอน Tip: ถ้ามีคนถามแบบนี้เราอาจจะหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดด้วยการตอบคำถามแบบเต็มๆ แทนที่จะตอบว่า Me สั้นๆ ให้ตอบว่า My name is Me.
คำแปล: ทุกสิ่งที่เป็นด้านลบ ไม่ว่าจะความกดดัน หรือความท้าทาย ล้วนเป็นโอกาสให้เราฮึดสู้ 7. Life is really simple, but men insist on making it complicated. คำแปล: ชีวิตน่ะเรียบง่าย แต่คนเรานี่แหละที่ทำให้มันซับซ้อน 8. Life would be tragic if it weren't funny. คำแปล: ชีวิตคงน่าเศร้า ถ้าหากไม่มีเรื่องตลกอยู่ในนั้นเลย 9. Too many of us are not living our dreams because we are living our fears. คำแปล: หลายๆ คน ไม่ได้ใช้ชีวิตตามความฝัน เพราะมัวแต่ใช้ชีวิตด้วยความกลัว 10. The purpose of our lives is to be happy. คำแปล: เป้าหมายของการใช้ชีวิตก็คือ การมีความสุข © สนับสนุนโดย ไทยรัฐ 11. I like criticism. It makes you strong. คำแปล: ฉันชื่นชอบการวิจารณ์ เพราะมันจะทำให้คุณแข็งแกร่ง 12. Live for each second without hesitation. คำแปล: จงใช้ชีวิตทุกวินาที โดยปราศจากความลังเล 13. When you cease to dream you cease to live. คำแปล: เมื่อคุณหยุดฝัน ก็เท่ากับคุณหยุดมีชีวิต 14. Every moment is a fresh beginning. คำแปล: ทุกช่วงเวลาคือการเริ่มต้นใหม่ 15. Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.